„Nareszcie bal!”, 1992
Realizacja radiowa 1994, telewizyjna 1995. Przekład na język bułgarski (Bożko Bożkow)
Komedia o biednym królestwie, które odzyskuje świetność dzięki wierze w naukę i sprytowi księżniczek.
„Za 8 górą”, 1996
Wyróżnienie w konkursie CSD. Realizacja teatralna - Teatr Arlekin, Łódź 1998 (reż. Cz. Sieńko, scen. J. Zagajewski). Druk  - „Nowe Sztuki…”, Poznań 1998. Przekład na język bułgarski
(Bożko Bożkow)
Komediowa bajka o opowiadaniu bajki i o tym, że w bajce, tak jak w życiu, wszystko musi być
na swoim miejscu.
„Złodziej snów”, 1997
 Realizacja radiowa 1997. Realizacja teatralna - Olsztyński Teatr Lalek, 2004 (reż, G.. Kwieciński, scen. U. Kubicz-Fik). Druk - seria sztuk dla dzieci, Toruń, 2003.
Przekład na język bułgarski (Bożko Bożkow).
Poetycka bajka o niszczącej sile agresji.
„Koronki i kordonki”, 1998
Nagroda w konkursie CSD. Realizacja teatralna w Finlandii, 2003. Druk - „Nowe Sztuki dla Dzieci
i Młodzieży”, Centrum Sztuki Dziecka, Zeszyt 14, Poznań 2001.
Komediowa bajka o miłości Królewny Koronki i Księcia Kordonka oraz wojnie między jednobarwnym królestwem koronek i kolorowym królestwem kordonków.
„Pięć minut”, 1999
Wyróżnienie w konkursie CSD. Realizacja teatralna - poznański Teatr Animacji, 2004
(reż. J. Moszkowicz, scen. J. Zagajewski). Druk - „Nowe Sztuki dla Dzieci i Młodzieży”, Centrum Sztuki Dziecka, Zeszyt 15, Poznań 2002. Druk w tomie polskich sztuk dla dzieci i młodzieży wydanych przez Kinder- und Jugendtheatrezentrum, Frankfurt 2001; Przekład na język niemiecki (Wolfgang Jöling); na język chorwacki (Pero Mioč); na język bułgarski (Julian Bożkow).
Komedia dla młodzieży o modzie, snobizmie i owczym pędzie.
„Baśń o 100 krokach” 1999 („Tobołek złośliwego karła”)
Wyróżnienie w konkursie CSD. Realizacja radiowa 1999. Druk  - „Biblioteka Edukacji Kulturalnej” 7/2003, Dom Wojska Polskiego. Przekład na język chorwacki (Pero Mioč). Przekład na język bułgarski (Bożko Bożkow).
Poetycka bajka o chciwych dwóch braciach i  królestwie zaklętym przez złego czarnosiężnika, którego pokona swoją dobrocią trzeci brat - głupi Jasio.
„Zgubiono - znaleziono”, 2001
I nagroda w konkursie będzińskiego Teatru Dzieci Zagłębia im. Jana Dormana, 2005. Druk - publikacja pokonkursowa Teatru DZ, Będzin 2005
Kolażowa baśń o odrzuceniu i marzeniach, które stwarzają bezpieczny świat osieroconemu dziecku. Czarny teatr.
„Moje - nie moje”, 2004
I nagroda w konkursie CSD. Druk - „Nowe Sztuki”, Zeszyt 19, Poznań 2004. Realizacje teatralne: Teatr Pinokio, Łódź, wrzesień 2007 (reż. Lech Chojnacki, scen. Dariusz Panas, muz. Piotr Klimek); Teatr Animacji, Poznań - wrzesień 2007 (reż. Władysław Janicki, scen. Ireneusz Domagała, muz. Michał Łaszewicz). Przekład na język bułgarski (Bożko Bożkow).
Komediowo-musicalowa bajka o tym, że często największa wartość i dobro kryją się w tym,
co najbardziej niepozorne.
„Zielony wędrowiec”, 2004
Wyróżnienie w konkursie CSD. Realizacje teatralne - Teatr Banialuka, Bielsko-Biała, wrzesień 2005 (reż. P. Aigner, scen. S. Lewczuk, kostiumy Zofia de Ines), nagroda  w konkursie na realizację polskiej sztuki współczesnej organizowanym przez Ministerstwo Kultury; Białostocki Teatr Lalek, maj 2006 (reż. Krzysztof Rau, scen. Wojciech Stefaniak, muz. Krzysztof Dzierma); Teatr Lalka w Warszawie, listopad 2009 (reż. Ula Kijak, scen. Jan Polivka). Druk - „Nowe Sztuki”, nr. 21, Poznań 2005. Przekład na język chorwacki (Pero Mioč). Przekład na język bułgarski (Bożko Bożkow).
Poetycka, ale i pełna humoru  bajka o tolerancji, przeciwdziałaniu ksenofobii, oswajaniu obcości.
„Bajka o Kapciuszku czyli jak to z wdzięcznością było”, 2005
Wyróżnienie w konkursie CSD. Druk - „Nowe Sztuki” nr. 21, Poznań 2005
druk w „Nowych Sztukach dla Dzieci i Młodzieży”, Centrum Sztuki Dziecka, Zeszyt 15, Poznań 2002. Przekład na język chorwacki (Pero Mioč).
Komediowa bajka o niełatwych relacjach międzyludzkich (...zwierzęcych) i o tym, że chociaż dobry uczynek nie zawsze bywa nagradzany, to warto być dobrym i wrażliwym na potrzeby innych.
„Bambosze świętego Mikołaja”, 2006
Wigilijna bajka o samotności i odrzuceniu, rozgrywająca się na ziemi, pod wodą i w kosmosie.
Spory ładunek humoru równoważy powagę tematu. Poszukiwanie św. Mikołaja uwieńczone zostaje sukcesem - samotni znajdują przyjaciół.
„Bajka o najpiękniejszej bajce”, 2007
Wyróżnienie w konkursie CSD. Przekład na język chorwacki (Pero Mioč); na język bułgarski (Bożko Bożkow).
Komediowy tryptyk królewsko-zwierzęcy na czwórkę aktorów i 20 lalek  - o  zarozumialstwie, wdzięczności, strachu i przyjaźni.
„Niepowrót”, 2008
Groteska dla młodzieży o zagrożeniach, jakie niosą sekty.
„Bajka o trzech liściach”, 2009
Druk -„Nowe sztuki” nr. 29, Poznań 2010
Zabawa teatralna dla najmłodszych widzów od lat 3.
„Tańcząca Gazela i magiczny tam-tam”, 2010
Premiera - Teatr Pleciuga w Szczecinie, czerwiec 2010 (reż. Zbigniew Niecikowski,
scen. Joanna Braun, muz. Piotr Klimek)
Inspirowana folklorem Czarnej Afryki bajka o chciwej księżniczce i o rozumiejącym mowę zwierząt biedaku, który zostanie królem.
„Paskuda i Maruda”, 2011
Lalkowa groteska o młodości i starości, której bohaterami są - czarownica Paskuda i kot Maruda.